当前位置: 首页 > 科技观察

了解机器学习翻译的局限性

时间:2023-03-14 17:50:27 科技观察

机器学习翻译非常适合人类交流,但也有其局限性。机器学习为企业翻译文件开辟了新的机会,他们可以使用机器学习来翻译营销材料和其他文献。然而,这些人工智能解决方案可能并不总是一个好的选择。ABriefOverviewofNeuralMachineLearningTowardsDataScience探讨了机器学习翻译的发展,并提出了术语神经机器翻译。人们生活在一个多元文化的世界中,但往往不会说不同国家或民族的语言。这意味着比以往任何时候都更加依赖翻译人员和翻译软件。机器学习对于语言之间的翻译非常有帮助。但这是一个好的选择吗?您是否发现难以确定用于基础项目的良好翻译方法?本文探讨了在各种情况下使用的更自然的解释策略。机器学习真的可以在语言之间进行翻译吗?我们生活在一个沟通至关重要、信息传播速度比以往任何时候都快的世界。这激发了每个人说多种语言的愿望,但只有少数人能流利地使用多种语言。然而,很少有人会说十种以上的语言。为此,企业开展国际业务,必须熟悉市场的语言和文化。这只能通过翻译来完成。那么在这样的环境中使用什么好的翻译策略呢?今天,还有什么能阻碍企业进军海外市场呢?确定适合其预期目的的良好翻译方法比人们想象的要容易。许多人可能认为机器学习比人类更擅长翻译,但事实并非如此。以下是人们应该了解的有关技术和人工翻译的知识。技术翻译人员不会根据请求的上下文来解释信息尽管机器翻译的创新是语言翻译领域的重大发展,但不幸的是,机器在解释创意内容方面的效率要低得多。使用机器翻译时,向当地人传达正确的信息可能非常困难。机器翻译软件很难准确地解释成语、意象和反讽。软件翻译的内容可能令人尴尬,可能意味着完全不同的意思,可能会给企业带来做生意的负面印象,有时还被当作笑话。基于软件的翻译最适用于文档、编辑和任何其他形式的信息导向内容。当解释内容丰富时,使用软件进行翻译是一种快速简便的策略。因此,在与翻译公司签订协议之前,企业需要花时间分析将要翻译的内容。弄清楚文本内容是信息导向的还是创造性的,然后决定是使用人工翻译还是机器翻译。机器翻译取决于人类的感官人类翻译更直接,并考虑到原文的不同方面,例如文化、宗教和当地背景。这不是机器翻译的情况。此外,人的感官是必不可少的,因为翻译人员可以分析文本、识别受众并根据上下文提供适当的翻译。在分析使用较少单词的人工翻译和机器翻译的准确性时,两者大致相同。然而,当机器翻译大量文本时,它们的准确性就会受到影响。因此,在选择在线翻译服务之前,企业应该花时间确定要提供什么,并就哪种方法合适做出正确的决定。虽然软件翻译似乎是最快的解释工具,但仍然需要进行后期编辑,以便将信息准确地传达给观众并更快地被采纳。翻译后编辑内容需要适当定位,以了解消息的意图、目标受众和预期的解释。与机器翻译不同,人工翻译对现代文化和语言有一种微妙的感觉。因此,他们可以利用自己的翻译能力,通过自己的理解理解原文的内容,确定其目标,翻译给不同背景的人。机器翻译提供有限的语言服务机器被编程为翻译特定语言。因此,大多数软件翻译只能迎合广泛使用的语言。这些语言包括:英语;西班牙语;中国人;法语。以上是在众多翻译软件应用中发挥重要作用的最常见语言。机器可以轻松地将这些语言翻译成文本。然而,当涉及到其他非过程通用语言时,就会出现重大问题。此外,具有相似语法的单词很容易被机器翻译。例如,机器将英语翻译成德语或从德语翻译成德语比翻译土耳其语更自然,因为土耳其语单词似乎更短。但是到了想要的场景,翻译的话就比较复杂了。值得注意的是,具有衔接词的文本较短,但当翻译形成复杂的词时,可能会使机器难以翻译。机器最终可能会给出不同的翻译,并且其含义可能与原始解释相去甚远,以至于失去了相关性。此外,当机器翻译不太广泛使用的语言时,相关性较弱。想象一下,一家企业采用未编程为翻译目标语言的机器翻译服务,其项目可能会受到影响,因为它会破坏创建项目的主要目的。需要走向全球?正确实施机器翻译或人工翻译有了这些关于人工翻译和技术翻译的信息,为您的业务场景选择正确的方法应该不是问题。企业需要花时间确定受众、预期目的、信息本身,然后做出决定。为基地场景选择最合适的翻译方式,可以让您的项目在当地环境中享有更高的声誉。所以不要害怕走出去到外面的世界。企业需要选择合适的翻译方式来提高项目在国外环境中的适应性。