当前位置: 首页 > 后端技术 > Python

从与Python之父的一段对话开始,关于知识产权、知识分享和文章翻译

时间:2023-03-26 00:45:29 Python

1.前不久,在翻译GuidovanRossum(Python之父)的一篇文章时,留言申请非商业用途的翻译授权。过程中有点误会,省略,最后的结果是:他的文章是在CCBY-NC-SA4.0许可协议下授权的。部分对话如下:CC协议是许可协议。看过几遍,但不是很了解,于是查了下相关内容。这篇文章主要是做个记录,既可以加深自己的理解,也可以给有需要的同学一个参考。2.Copyright、copyright和freecopyright关于知识产权,通常有以下几种说法:AllRightsReserved(保留所有权利)SomeRightsReserved(保留部分权利)AllRightsReversed(撤销所有权利)注意最后一项“Reversed”,看起来很像“Reserved”,但意思完全相反。他们的权利诉求由强转弱,由一极端转为另一极端。与此相关的有几个概念:copyright,即版权,copyrightcopyleft,即传记,copywrong,即反版权,freecopyright。版权制度起源于十五世纪中叶,当时西方发明印刷术,出现大量盗版,政府出台版权法保护出版商的利益。此后,版权法在世界范围内得到普及,并衍生出许多类别。它们一般都会限定一个有效期限,在此期限内,著作权人受到垄断保护(即AllRightsReserved)。超过期限后,智力作品将进入公有领域(publicdomain),成为自由著作权。著作权是一种限制性协议,有利于保护著作权人的个人权益,但也阻碍了智力作品的传播,不利于社会公共利益。我们经常听到“专利流氓”这个词,指的是过度使用版权造成的社会问题。例如,某商业公司曾“拥有”国旗、国徽的著作权。Copyleft是一个比较宽松的协议,对应的思路是SomeRightsReserved(保留部分权利),用户只需要遵守列出的几个条款即可。copyleft之所以译为“书传”,是因为它有“减少屏蔽,自由流通”的意思。另外,又译为“朱左拳”,也是一字之差。和英文原词很像,很有意思。最后是copywrong(也有类似“copyfree”、“copycenter”等名称),属于另一个极端,无视版权,肆无忌惮。copyleft和copywrong都是对版权的某种修正,只是修正的力度不同而已。一般来说,它们的目的是促进知识分子作品的传播,提高社会整体利益。在互联网时代,它们随处可见(也许不是直接使用这些名称),极大地促进了自由软件和开源社区的发展。上图中的6个主流开源许可证你应该听说过。它们很可能隐藏在我们免费使用的各种软件或代码库中。右边的三种(BSD、MIT、Apache)属于permissivelicenses,对用户几乎没有任何限制,接近于极端的AllRightsReversed(撤销所有权利)。左边的三个(LGPL、Mozilla、GPL)是copyleft许可证,只保留少数关键权利,不受限制。3.CreativeCommons许可协议经过简单的铺垫,明确了几个概念,再看看本文开头Python之父提到的许可协议。CC也是copyleft的一种,全称是CreativeCommonslicense,译为CreativeCommonslicenseagreement,2002.12.16发布,目前已经发展到4.0版本。官网地址:https://creativecommons.org/licensesCC协议是一个统称,它有不同的实际含义,区别在于保留的权利。它声明了四项基本权利:署名(简称BY):注明原作者以相同方式分享(ShareAlike,简称SA):允许推演,但必须在非商业使用(Noncommercial,简称SA)的相同许可协议下发布NC):不得用于商业用途禁止衍生(NoDerivativeWorks,简称ND):不得衍生,亦称“非衍生”(注:有一些基本要求,例如用户不能添加法律条款或技术手段限制他人由于篇幅所限,这些内容不再介绍,详见官网。)根据是否保留某项权利,他们可以排出16种组合,其中4种是互斥的,因为它们同时包含“SA“和”ND”。但是是无效的,还有5种是不需要签名的,基本没人用。所以常用的CC协议只有7个:上图只列出了6个,还有一个特殊的CC0协议,不需要任何权限,是“NoRightsReserved”,没有版权要求,属于免费版权。这些协议广泛应用于各种互联网产品(主要是网站、视频、图片或文章),如:CC0:Pexels图片、Unsplash图片、SoundCloud音乐CCBY-SA:维基百科内容、StackOverflow内容CCBY-NC-ND:TED演讲视频CCBY-NC-SA:可汗学院视频,斯坦福公开课视频很多个人网站或文章基本上都是使用“CCBY-NC-ND”或“CCBY-NC-SA”之一。Guido一开始回复我是ND,后来澄清是SA。在这几种权利中,BY(署名)是不言而喻的,也就是我们常见的“转载请注明作者和出处”,体现了对原作者起码的尊重。其他三种权利值得进一步分析:SA/ND,是否允许扣除。演绎包括“基于本作品进行混音、改造或创作”,基本可以概括为不允许对原作进行改动,不允许翻译(这个很关键)NC,非商业用途。什么算商业用途?官方一般概括为“为了商业利益或经济补偿”,也表示要看具体情况和用户的意愿。关于翻译的几个问题一个关于翻译的问题,附上我的理解。1.翻译别人的文章会不会侵犯版权?翻译权是一种著作权财产权,属于作者所有。其基本含义是:著作权人有权自行翻译其作品,也有权允许他人翻译其作品。因此,未经作者授权或许可的作品不得翻译,一经翻译不得发表,否则将侵犯著作权。2.CC许可下的作品可以自由翻译吗?如果作者的许可是ND,即禁止演绎,则不允许翻译该作品;如果license是SA,则允许翻译,但注意必须“以相同方式共享”,即翻译后的作品需要支持其他人继续进行解释;在其他情况下,对翻译没有限制。3.译者是否拥有翻译作品的版权?根据我国《著作权法》第十二条:对已有作品改编、翻译、注释、改编而成的作品,改编、翻译、注释、改编作品的著作权由改编、翻译、注释人享有,并进行了编排,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。即在不侵犯原作品著作权的前提下,译作的著作权归译者所有。4.翻译作品算原创吗?从狭义的概念来看,翻译是二次创作,是衍生品,其“灵魂”是原作所赋予的,不能算作原创。原创应该是指独立创作和新发明,所以从这个意义上来说,翻译不算原创。不过还有一种具体情况,比如发布公众号时标注的“原创”。这个原创不是做概念上的区分,而是为了保护作者的版权,防止文章被侵权转载(甚至被抢去标注原创),这种情况我觉得可以标注为“原文”(最好注明“译文”)。因此,从整体上看,翻译作品不是原创,但在特殊情况下,可以是“原创”。5.如何理解非商业用途?维基百科对商业行为的概括有4个要点:(1)以营利为目的(2)交易行为(3)出于双方同意(4)符合法律规范。CC协议中约定的NC条款参照上述解释。因此,NC条款许可的翻译作品不得用于知识付费,也不得用于其他销售交易。另外,一般来说,捐赠或赞赏不属于商业目的,因此不受此限制。作者简介:猫下豌豆花,广东人,毕业于武汉大学,现为苏飘程序员。他有一些极客思维,有一些人文情怀,有温度,有态度。公众号:Python猫公众号【Python猫】,本号连载系列精品文章,包括猫哲学系列、Python进阶系列、好书推荐系列、技术写作、优质英文推荐与翻译、等等,欢迎关注。