当前位置: 首页 > 后端技术 > Python

当我发现我的国际友人翻译了我的文章时...

时间:2023-03-26 15:45:28 Python

今天在某博客平台看到一条留言:非常惊讶!这不可能只是巧合吧?我马上点开链接查看,发现这篇文章是我之前写的那篇文章的全文翻译,作者还翻译了另外两篇文章。如果读者了解我,应该知道我也翻译过很多文章,比如PEP系列,Guido的解析器系列,Flask作者ArminRonacher的文章,AnthonyShaw和BrettCannon等社区领袖的文章。不过,自己的文章被别人翻译,这还是第一次!我很高兴!我知道我的一些文章可以算是“精品”(带脸),至少大部分都是很有特色的。我有广泛阅读Python社区中英文文章的习惯。自己写的还是有点想法的,不想贬低自己。难得有国际友人(据作者博客介绍,他是印度人)看的文章,翻译了三篇。很开心~不过也有点不开心!仔细阅读了Medium上的翻译,发现文中并没有提到原文的原作者和出处,更不用说这是一篇翻译文章了。我在翻译一篇文章的时候,基本都是联系作者申请授权,并且会在文章开头的显眼位置明确标明出处,以示对原作者知识产权的尊重。在申请Guido的授权时,发生了一件有趣的事情。我写在《从 Python 之父的对话聊起,关于知识产权、知识共享与文章翻译》的文章里,也提到了知识产权的话题,回答了几个关于翻译的问题。因此,我对知识产权和翻译权非常敏感。不知道那位国际友人是从哪里看到我的文章的,也许他在哪里看到的,没有原作者的信息?只在国内几大平台发表过文章,不知道国际友人可以访问哪些?为了方便文章的传播,文章的归档和修改,我现在已经把《WhyPython》系列文章上传到了Github(前几天正好有读者问,我也回复说会上传到Github)。地址:https://github.com/chinesehuazhou/python-whydo自己写了一段转达给这位国际友人,希望他能在翻译中标注原文信息。(PS:写到这里,我已经收到他的回信,并且在翻译中加了一段“脚注”)。事情在短短几个小时内就解决了,太好了!这篇文章也算是一个里程碑式的小记录,特此分享给大家。最后需要多说明一下:《WhyPython》系列本来打算做短视频的内容,但很快发现自己更适合写文章(做视频太麻烦又费时),所以视频内容短期内不会提供。不过,我不会放弃做视频的想法。过段时间,我会对发表的文章进行修改,然后再想办法把它们做成视频内容。请注意!