当前位置: 首页 > 科技观察

谷歌翻译不匹配?德文硬核翻译DeepL体验

时间:2023-03-20 21:20:19 科技观察

经常上网的人,大多都有自己喜欢的翻译工具。记得刚放学的时候,很多兄弟姐妹郑重地向我宣布,谷歌翻译是史上最好的翻译工具之一。这么多年过去了,我一直是谷歌的死忠。然而,前几天,另一位朋友向我推荐了一款全新的翻译工具,他吹了半天。真的有TA说的那么好吗?我持怀疑态度,最后决定让他们自己比较。DeepL是一款来自德国的在线翻译工具,早在2017年就上线了(请原谅我的无知)。看起来和其他翻译工具差不多,响应速度还可以!当鼠标点击翻译时,左侧原文区域会自动亮起,方便用户查看翻译结果。DeepL接口不过DeepL并没有像GoogleTranslate那样内置单词翻译功能,在日常工作中还是会有点不方便。不过我很喜欢它的一键下载,可以直接把翻译结果转成TXT文件,保存和分享都很方便。虽然第一印象还不错,但是对于一个翻译工具来说,翻译质量才是最重要的,一起来看看吧。DeepL与谷歌翻译界面对比1.热身赛——短句翻译我们日常使用的翻译工具,大多是短句翻译。那么这两个人的表现会如何呢?我从网上随便选了几个短句,用“汉译英”和“英译汉”两种形式进行了测试。*考虑到国内外疫情的意外变化。短句翻译比较(英文→中文)*Office365是一项基于云的订阅服务,汇集了适合当今人们工作方式的最佳工具。短句翻译比较(英文→中文)*切换到浅色或深色模式,让您的应用脱颖而出。短句翻译对比(英文→中文)*淘宝直播将为生态伙伴投入百亿资源,创造百亿收入。短句翻译对比(中文→英文)*本次班列载运日用品、机械设备等商品,主要来自广东东莞和深圳。短句翻译对比(中文→英文)点评:在例句的选取上,除了MicrosoftOffice的介绍,其余几乎都是地道的“中文”。其中,谷歌翻译总让人在字里行间闻到一股“机器味”。比如第一句的“epidemic”,谷歌直接翻译成“epidemic”,而DeepL在这里翻译成“epidemic”。显然,在这句话中,DeepL的翻译更加自然。此外,还有“淘宝直播”。DeepL的整体逻辑似乎更合理,准确把握了翻译的原意(即淘宝投入百亿资源,帮助生态伙伴创造百亿收入)。相对而言,谷歌翻译的表现更接近直译。虽然整体表现还不错,但总感觉少了点什么。不过最后一句中的地理名词对于“洋僧”DeepL来说有点难。从翻译来看,DeepL并没有意识到东莞和深圳其实是广东省的下级城市,所以误将它们并排放置。而在这一点上,深耕中国多年的谷歌显然走在了前列。一句“广东东莞深圳”轻松解决了这个尴尬。2.正式比赛——口语和专业词的翻译作为中国人,对方言口语翻译成英语的需求很大。同时,还要考虑一些专业词汇(如医学、机械等)的翻译。相较于上一轮更偏向书面语言的评测,这一轮对网站本身的AI把控要求更高。*轮到你遛狗了。口译(英文→中文)*经理,我已经尽力了。口语翻译(中文→英文)*洗手间在哪里?口语翻译(中文→英文)*今天过得好,还没睡吗?口语翻译(中文→英文)*目前,对付冠状病毒最有效的方法是疫苗,它可以激活我们的免疫系统。术语翻译点评(中文→英文):本轮测试中,对翻译引擎的词汇灵活性要求更高。比如Toilet和Restroom在解释上没有太大区别,都是指马桶。但在现实生活中,如果洗手的话,也会用到这个词,所以我们更倾向于用Restroom(即洗手间)作为结果。此外,“Wherecanwashmyhand”也是欧美人常用的口语用语。还有问卫生间的意思。你可以自己试试。另外还有一句“今天打得很HI”。GoogleTranslate是直译,但DeepL的表现有点让人意外。不纠结一个字,直入主题,直接说“恭喜你今天玩得开心”。非常开心!”当然,类似的翻译要结合上下文,但是DeepL口语化的结果还是让我很惊喜。不过第一组英汉翻译的效果不是很好,其实就是原意是“it'stimeforyoutowalkthedog”,但是都用了“walking”这个词。虽然整体意思相差不大,但其实是一样的。有点写意的味道。类似于最后一句“coronavirus””,GoogleTranslate的语气把握的比较好,这组DeepL的表现一般。3.加班-短文翻译除了短语,日常翻译还会有一些小段的短文,只是比short句子,短文翻译要更注重语境匹配,同时对机器的逻辑把握要求更高原文:与自然吸气相比,涡轮确实很有效燃油车的动力潜力。这点我在之前测试EADO蓝鲸版时深有体会。此次逸动PLUS采用的是1.4T蓝鲸发动机,动力表现非常接近,开起来会有熟悉的感觉。一上手就能感受到动力带来的轻盈感。短文翻译(中文→英文)原文:开放的油气领域要为更大的改革发展创新铺路,把浙江自贸试验区打造成新时代改革开放新高地,circularsaid.翻译(英文→中文)原文:要快速截图,请按Windows徽标键+Shift+S。您会看到屏幕变暗并且光标显示为十字。在要复制的区域的边缘选择一个点,然后左键单击光标。移动光标以突出显示要捕获的区域。您捕获的区域将出现在屏幕上。短文本翻译(英文→中文)看到一些差异。以第一个汉英翻译为例,前面基本没有问题,但翻译中可以看到最后一句“你能感受到刚上手时力量带来的轻盈”。从字面意思来看,DeepL的结果更适合这篇文章,尤其是对“轻”字的把握比谷歌翻译要好。至于后面两段的英汉翻译,就更明显了,就看哪一段读起来更顺畅了。总结从结果来看,DeepL给我的感觉是全新的。无论是短语、日常用语,还是短文本翻译,整体表现都非常出色。虽然个别测试存在一些问题,但能够在部分测试中超越在翻译领域扎根多年的谷歌翻译,着实令人惊喜。不过需要注意的是,尽管DeepL的性能令人印象深刻,但与老牌翻译工具GoogleTranslate相比,它在很多细节上仍有提升空间。比如在响应速度上,谷歌的表现就明显流畅很多。此外,还有历史记录、内置词典等,无一例外都比不上谷歌。和谷歌翻译一样,DeepL的单次翻译限制也是5000个字符,同时也支持文档翻译。但需要注意的是,DeepL的文档翻译不支持中文,对文档大小有要求。如果音量超过限制,系统会提示您使用付费版本(DeepLPro)。然而,缺点并不能掩盖优点。如果你平时使用翻译工具,那么我强烈推荐你体验一下这个DeepL。相信你不会失望的!