近日,耀明集团与国内人工智能彩云科技联合出品的30篇AI翻译网络写作作品情报公司,已在阅文的海外门户起点国际(网络小说)上推出。
平台同步推出“用户修改翻译”功能,允许用户在阅读过程中对AI翻译进行编辑和修正。
修订信息将帮助翻译模型不断优化效果。
接下来,阅文的编辑和技术团队将继续提供语料库来训练翻译模型,使其能够持续迭代优化。
未来,起点国际还将在全球范围内推出更多读者的人工智能翻译作??品,满足海外市场不断增长、丰富的在线作品阅读需求。
人工智能和人工翻译齐头并进。
海外发布的网络文章,双向释放头部和长尾价值。
近年来,海外出版的网络文章发展迅速,作品翻译质量和规模成为各方关注的焦点。
作为国内相对成熟的网络文章输出平台,阅文集团旗下起点国际与以北美、东南亚为代表的世界各地的余译者、译者团体有着长期的合作,建立了译者团体。
招聘培训体系、翻译质量控制体系、核心标准词库等,持续翻译输出国内经典优质网络作品,在全球积累了大量忠实读者。
由于国内网络文章数量庞大,目前人工翻译的顶级作品仅是海量作品中的一小部分。
还有大量不断涌现的新兴作品,以及各品类丰富优质的经典作品。
为了让全球“复习生”读者更快、更全面地体验中国网络文学的魅力,满足日益增长的阅读需求,起点国际与“彩云小译”合作,开发了针对中国网络文学文本的人工智能翻译模型。
普通难度。
翻译速度可达人工翻译的千倍,有助于释放海量作品的长尾价值。
同时,在翻译质量把控方面,阅文集团编辑和智能技术团队联手彩云小艺的算法工程师,对AI模型进行集中“专项训练”。
过往的优秀翻译、经典的网络文本原文、标准的核心词库都是AI学习的语料库。
阅文团队基于自然语言理解技术对网络内容进行深入探索。
通过对大量网络内容和优质社区内容的清洗、训练和标注,机器可以更好地理解网络内容,构建阅文自己的内容大脑。
基于阅文内容大脑,阅文智能可以从网页文本中提取一些专有名词,还可以自动识别角色(人名)、场景(地名)等结构化信息,升级系统构建知识图谱整个网络文本。
基于这些信息的补充,人工智能翻译目前能够更好地翻译网络文本特殊领域的词、句、段,包括作品中的人名、地名,以及“金丹丸”等特殊词,是网络作品的核心要素。
有名词,识别各种代词所指对象,尽可能避免传统机器翻译中“一字多译”、“大冠弱头”的现象。
此外,双方在训练AI模型时还加入了“翻译风格”选项,方便准确呈现男性视频、女性视频,甚至不同类别作品的风格。
面对不同的风格要求,AI可以以多种不同的翻译方式呈现同一句话。
开放共赢,加速网络文章海外发表。
AI翻译的加入也将进一步有助于加速网络文章在海外的发表。
目前,阅文集团网络文章以英语、西班牙语、日语、韩语、泰语、越南语、印尼语等十余种语言在海外发表,包括自有平台运营和海外授权合作。
阅文旗下的起点国际是首个在海外实施付费阅读的中文正版网络文学平台。
其作品品质和商业化能力获得海外市场认可。
它长期在谷歌应用商店收入榜图书类别中名列前茅。
团长,累计访问用户数已突破10000人。
目前,平台上已有10余部中文网络作品的英译本,涵盖武侠、奇幻、玄幻、都市等多元化题材,如《天道图书馆》,体现了中国尊师重道的传统文化; 《巫神纪》,源自东方神话传说; 《异世界的美食家》推广中国传统美食; 《青春从遇见他开始》体现了现代中国女性自力更生、自强不息的精神; 《大医凌然》体现了现代中国的城市风貌和医疗发展; 《放开那个女巫》具有西方奇幻特色; 讲述了年轻人热血奋斗的故事。
等等。
这些作品既蕴含传统东方经典元素,又展现新时代当代中国风采。
它们还蕴含着人类常见的情感和故事元素,深受海外读者们的喜爱。
海外原创网络作品是中国网络作家作为文化旅行者飘洋过海、绽放世界各地的中国花朵。
来自美国、英国、菲律宾、印度等地的数万名海外友人在起点国际从读者变身作家,创作了近十万部影片,涵盖科幻、悬疑、都市、历史、体育。
原创作品。
起点国际目前正在逐步建立一个以中国文化为基础的国际粉丝社区。
在这个社区体系下,海外用户可以通过多种互动方式和起点国际词汇百科,深入了解中国和网络作品文化。
在海外授权方面,阅文集团已向全球合作伙伴授权数字出版、实体出版、IP改编等,几乎所有作品均已授权。
其中,《从前有座灵剑山》《全职高手》等网络小说改编的动画和书籍已在日本等国上映; 《庆余年》《皇权》等已授权泰文版本; 《鬼吹灯》系列英文版已由企鹅兰登书屋出版;以及最受欢迎的女性频道作品《许你万丈光芒好》授权影视改编到越南。
除文字外,网络文学也通过电影、电视、动漫、游戏等多种方式吸引海外粉丝。
风靡海外的《全职高手》《扶摇》《你和我的倾城时光》《琅琊榜》等影视剧,均改编自阅文集团的网络IP。
基于网络文学及相关产业在海外的受欢迎程度,阅文集团不断加大对海外市场的投入。
2009年,阅文投资韩国原创网络文学平台Munpia(文比亚株式会社); 2007年,他先后与传音控股、新加坡电信集团达成合作,随后又投资了泰国网络内容平台公司Ookbee U。
此次与彩云科技在作品翻译方面的合作,也将进一步助力网络文章海外发布的进程。